
Portfolio
Kääntäjä, copywriter Tuulikki Olkkonen
Ei perinteinen kääntäjä eikä copywriter vaan niiden yhdistelmä.
Kun yhdistetään 17 vuoden käännöskokemus ja copywriting, tuloksena syntyy tarkoitukseen sopivia tekstejä, jotka on luotu suomalaisille.
Copyä, markkinointimateriaaleja, uutiskirjeitä, somemainontaa, verkkosivuja ja blogitekstejä.
Saksasta ja englannista suomeksi.
Tutustu portfoliooni ja katso, kuinka voin auttaa sinua.
Tuulikilla on hieno kyky nähdä nopeasti asian ytimeen.
Taina Pemberton, Tipitii Translations
Markkinointikäännöksiä, joita ei tarvitse kirjoittaa itse uusiksi
”Markkinointitekstin kääntäjän on ennen kaikkea oltava hyvä kirjoittaja.” Näin on joku joskus tokaissut ja osunut aivan oikeaan.
Kankeat lauserakenteet, vaikeasti ymmärrettävät viittaukset ja liian pitkät lauseet eivät vakuuta ketään toimimaan tai ostamaan yhtään mitään.
Jotta teksteistä tulee ymmärrettäviä ja napakoita, täytyy kääntäjän hahmottaa tekstin keskeinen sanoma. Jos kääntäjä ei itse ymmärrä, mistä tekstissä on kyse, ei sitä ymmärrä lukijakaan.

Alta löydät otteita asiakkaideni töistä ja siitä, kuinka olen pystynyt auttamaan heitä. Haluaisitko sinä olla seuraava?
Kun haluat saada tavoitteidesi mukaisen, toimivan tekstin:
Kun etsit pitkäaikaista yhteistyökumppania:
Tuulikin kanssa on todella helppoa ja mutkatonta työskennellä.
Minna Stöckl-Hytti
Kiinnostaisiko yhteistyö kääntäjä-copywriterin kanssa?
Soljuvia tekstejä ja sujuvaa suomea? Asiakkaan tyylin ja tavoitteiden mukaista sisältöä? Pitkäaikaista yhteistyötä ja luotettavaa kumppanuutta?
Jos etsit tekijää markkinointiteksteillesi saksasta tai englannista suomeksi, ota yhteyttä niin jutellaan tarkemmin, kuinka voin auttaa sinua.
