Artikkelien kääntäminen suomeksi vaatemerkin verkkosivulle

Sujuvaa suomenkielistä tekstiä, jota lukiessa ei tiedä lukevansa käännöstä.

Artikkelien käännös englannista suomeksi ratsastusvaatteita valmistavan ruotsalaisyrityksen verkkosivulle.

Kyseessä on pitkäaikainen asiakas ja yhteistyö, jolle olen toteuttanut myös koko verkkosivuston ja muiden markkinointitekstien suomennoksen.

Ote vaatemerkin verkkosivulle tehdyistä artikkelien käännöksistä
Näet kuvan suurempana klikkaamalla sitä

Artikkelien kääntämisessä tärkeää oli kirjoittaa sujuvia suomenkielisiä tekstejä, joita on miellyttävä lukea.

Artikkelien käännös verkkosivulle

Maya Delorez on nuori, ruotsalainen ratsastusvaatemerkki, joka valmistaa innovatiivisia, teknisiä ratsastusvaatteita.

He toimivat aktiivisesti sosiaalisessa mediassa ja tekevät yhteistyötä monien ratsastuksen kuumien nimien ja nousevien tähtien kanssa.

Verkkosivuillaan he julkaisevat ahkerasti erilaisia artikkeleja, joissa he kertovat tuotteistaan, vaatteiden suunnittelusta ja niiden hoidosta, mutta myös merkkilähettiläistään, näiden hevosista, urasta ja menestyksestä.

Vaate- ja urheilutietämys tarpeen

Artikkelit käsittelivät hyvin monipuolisesti kaikkia yrityksen liiketoimintaan liittyviä aiheita: ratsastusvaatteita, niiden hoitoa, uusia mallistoja ja niiden erityispiirteitä, yrityksen merkkilähettiläitä sekä ratsastusta.

Artikkelien kääntämiseen toivottiin kokemusta urheiluvaatteiden ja markkinointitekstien käännöksistä, josta onkin ollut paljon apua.

Ratsastustietämys olisi toki myös ollut plussaa, mutta sitä minulla ei ollut. Sen sijaan monesta muusta urheilulajista, urheilijoiden kehityksestä ja valmennuksesta minulla on kokemusta ja kaikki tuo tietämys osoittautui työn edetessä erittäin arvokkaaksi.

Sujuvaa suomea

Tärkeää artikkelien kääntämisessä oli taata suomalaisille sujuva ja mielenkiintoinen lukuelämys.

Tyyliltä toivottiin nuorekkuutta ja trendikkyyttä, kuten koko verkkosivulla, sekä tuttavallista ja ystävällistä otetta.

Hakukoneoptimointi on tänä päivänä tärkeä osa kaikenlaisia blogiartikkeleja. Myös osa näistä artikkeleista on optimoitu hakukoneita varten.

Asiakkaan suusta

Tuulikin kanssa on ilo työskennellä! Hän on taitava kielen ammattilainen ja luotettava asiantuntija alallaan. Yhteydenpitomme on aina ollut nopeaa ja helppoa, ja koko tiimimme arvostaa hänen ripeyttään ja tarkkuuttaan. Kiitos, Tuulikki! 

Erika De Colle

Customer Service & Translator, Maya Delorez

Lue alta otteita suomeksi käännetyistä artikkeleista ja saa kuva kirjoitustyylistäni

Klikkaamalla kuvaa pääset asiakkaan sivulle lukemaan koko artikkelin.

Haluatko kuulla lisää?

Tuulikki Olkkonen, kääntäjä ja copywriter

Tutustu myös muihin töihini

Haluatko nähdä, kuinka voin auttaa sinua? Lue lisää minusta, tavastani toimia ja tutustu työnäytteisiini.

Ote urheiluvaatteiden tuotekuvausten käännöksestä

Verkkokaupan tuotekuvaukset

Ytimekkäät, kiinnostavat tuotekuvaukset yrityksen omalla tyylillä kertovat tuotteesta sen tärkeimmät ominaisuudet.

Ote uutiskirjeen käännöksestä vaatemerkille

Sanaleikittelyä ja uutiskirjeitä

Trendikästä, hauskaa ja kiinnostavaa luettavaa, iskeviä ja napakoita iskulauseita ja otsikoita.

Kiinnostaisiko yhteistyö kääntäjä-copywriterin kanssa?

Hei, olen Tuulikki! Markkinointitekstien kääntäjä ja copywriter.

Kaipaatko sujuvia suomenkielisiä tuotekuvauksia tai myyntitekstejä verkkosivullesi? Onko sinulla valmistajan englannin- tai saksankieliset materiaalit ja tarvitset niistä suomalaiseen suuhun sopivat tekstit?

Minulta saat suomalaisille muokatut, yrityksesi tyylin mukaiset markkinointi- ja verkkotekstit. Ne voivat olla käännöksiä, hakukoneoptimoituja tekstejä tai kokonaan uusia sisältöjä.

Ota yhteyttä niin jutellaan tarkemmin, kuinka voin auttaa sinua.

Käännöspalvelu Opalen kääntäjä-copywriter Tuulikki Olkkonen