Blogitekstien lokalisointi ja sisällön ja linkkien mukautus suomalaisia kiinnostavaksi
Blogiartikkeleita ei pelkästään käännetty. Ne lokalisoitiin eli mukautettiin suomalaisille. Niiden sisältö muokattiin suomalaisia kiinnostavaksi ja niiden sisältämät linkit vaihdettiin suomalaisiksi.
Digitaalisia terapiaohjelmia valmistavan yrityksen atooppisen ohjelman ja muiden hyvinvointiartikkeleiden käännös ja mukautus englannista suomeksi.
Kyseessä on toistuva asiakas, jolle olen laatinut useita artikkelien käännöksiä. Osassa artikkeleista pelkkä käännös ei ollut riittävä, vaan tekstiin tehtiin suuriakin muutoksia.
- Asiakas: Sidekick Health
Osa artikkelien tiedoista ei ollut relevanttia suomalaisen lukijan kannalta, ja toisaalta artikkeleista puuttui joitain suomalaisten tarvitsemia tietoja.
Suomalaisille lokalisoitua, uudelleen kirjoitettua tekstiä
Sidekick Health on digitaalisiin terapiaohjelmiin ja hyvinvointisovelluksiin keskittynyt yritys. He tarvitsivat suomenkielisiä artikkeleja atooppisen ihottuman ohjelmaansa ja blogiinsa. Artikkelit laadittiin englanninkielisten tekstien pohjalta.
Artikkeleissa oli tärkeää, että niistä saatiin suomalaiselle yleisölle lokalisoitu versio. Käytännössä tämä tarkoitti artikkelien kirjoittamista tarvittavassa määrin uusiksi, jotta ne toimivat suomalaisessa kontekstissa.
Kulttuurierot vaikuttavat siihen, mikä on oleellista
Osa artikkelien tiedoista ei ollut relevanttia suomalaisen lukijan kannalta, ja toisaalta artikkeleista puuttui joitain suomalaisten tarvitsemia tietoja. Tällaisia olivat mm. kylmän talven ja pakkasen vaikutus atooppiseen ihoon.
Hyvästä sisäilmasta huolehtiminen on oleellista Suomessakin, mutta ikkunoiden avaamista Suomen talvessa ei yleisesti ottaen pidetä tarpeellisena.
Homeen kehittyminen liiallisen kosteuden vuoksi liittyy kosteampaan ilmastoon kuin meillä.
Sen sijaan suomalaiset atoopikot kärsivät liian kuivasta sisäilmasta. Siihen hyvä apu voi olla ilmankostutin, jota englanninkielisessä tekstissä ei luonnollisesti ole mainittu lainkaan.
Käytännöt ovat erilaisia eri maissa
Suomalaisten käyttämät tuotteet ja käytännöt niiden käytössä voivat toisinaan poiketa jossain määrin muista maista. Suomalaista hyödyttää enemmän teksti, jossa nämä erot on huomioitu ja muutettu suomalaisiksi. Näin lukija voi suoraan hyödyntää tekstiä.
Linkkien muuttaminen suomalaisiksi toi muutoksia tekstiin
Artikkeleissa käytetyt linkit muutettiin suomalaisiksi eli linkitettiin uudelleen sopiviin suomalaisiin lähteisiin. Näin suomalainen lukija sai häntä kiinnostavaa ja luotettavaa tietoa. Tämä kuitenkin tarkoitti paikoin tekstin kirjoittamista kokonaan uusiksi linkkiin sopivaksi.
Asiakkaan suusta
Tuulikin kanssa oli ilo työskennellä. Hän teki koko käännös- ja lokalisointiprosessista todella sujuvaa ja stressitöntä. Työn jälki oli erittäin laadukasta, ja sain loistavaa palautetta tiimiltäni. Tuulikki on selvästi alansa asiantuntija, jolla on paljon kokemusta.
Molly Perkins
Content Strategist and Editor, Sidekick Health
Katso alta lisää otteita artikkelien lokalisoinnista suomeksi.
Klikkaamalla kuvia näet ne suurempana.
Haluatko kuulla lisää?

Tutustu myös muihin töihini
Haluatko nähdä, kuinka voin auttaa sinua? Lue lisää minusta, tavastani toimia ja tutustu työnäytteisiini.

Verkkokaupan tuotekuvaukset
Ytimekkäät, kiinnostavat tuotekuvaukset yrityksen omalla tyylillä kertovat tuotteesta sen tärkeimmät ominaisuudet.

Sanaleikittelyä ja uutiskirjeitä
Trendikästä, hauskaa ja kiinnostavaa luettavaa, iskeviä ja napakoita iskulauseita ja otsikoita.
Kiinnostaisiko yhteistyö kääntäjä-copywriterin kanssa?
Hei, olen Tuulikki! Markkinointitekstien kääntäjä ja copywriter.
Kaipaatko sujuvia suomenkielisiä tuotekuvauksia tai myyntitekstejä verkkosivullesi? Onko sinulla valmistajan englannin- tai saksankieliset materiaalit ja tarvitset niistä suomalaiseen suuhun sopivat tekstit?
Minulta saat suomalaisille muokatut, yrityksesi tyylin mukaiset markkinointi- ja verkkotekstit. Ne voivat olla käännöksiä, hakukoneoptimoituja tekstejä tai kokonaan uusia sisältöjä.
Ota yhteyttä niin jutellaan tarkemmin, kuinka voin auttaa sinua.
