Verkkosivusto ja verkkokauppa suomeksi vaatemerkille

Tuttavallista, trendikästä ja nuorekasta kieltä ja kaikkia kiinnostavaa sisältöä.

Ruotsalainen urheiluvaatemerkki halusi käännättää verkkosivunsa ja verkkokauppansa suomeksi. He etsivät pitkäaikaista kumppania, joka toimisi heidän käännöskumppaninaan yrityksen ulkopuolella.

Ote suomeksi käännetyn verkkokaupan sivulta
Näet kuvan suurempana klikkaamalla sitä

Nuorelle, innovatiiviselle yritykselle oli tärkeää löytää yhteistyökumppani, joka auttaisi heitä säännöllisesti uusien päivitysten kanssa. Myös suora yhteys kääntäjään ja hyvä kommunikointi oli tärkeää.

Urheiluvaatemerkin verkkosivun ja verkkokaupan käännös suomeksi

Maya Delorez on ruotsalainen urheiluvaatemerkki, joka on valmistanut innovatiivisia, teknisiä ratsastusvaatteita vuodesta 2018 lähtien. 

Koska vaatemerkki kansainvälistyi voimakkaasti, se halusi käännättää verkkosivunsa ja verkkokauppansa suomeksi. 

He etsivät suomen kääntäjää, joka voisi auttaa heitä kääntämään englannista suomeksi ja jolla olisi kokemusta urheiluvaatteiden ja markkinointitekstien käännöksistä.

Kokemusta verkkosivuista, verkkokaupoista ja vaateteksteistä

Minulla on yli 10 vuoden kokemus säännöllisestä vaatetekstien kääntämisestä eri vaatevalmistajien verkkosivuille ja tuotekuvastoihin, joten olin oiva valinta työhön.

Verkkosivun  kääntämisessä hyötyä olikin erilaisten verkkosivujen, verkkokauppojen, tuotetekstien,  verkkosivubannereiden, esitteiden ja mainosten käännöskokemuksesta.

Pitkäaikainen yhteistyö

Kyseessä oli nuori startup-yritys, joka alusta alkaen etsi pitkäaikaista yhteistyökumppania, ja jolle oli tärkeää olla suoraan yhteydessä kääntäjään. Näin kaikkiin ongelmakohtiin päästiin heti kiinni ja voitiin yhdessä selvittää, mikä olisi paras ratkaisu.

Pitkäaikainen yhteistyö mahdollisti heille vakiokumppanin yrityksen ulkopuolelta, joka tuntee heidät, heidän tyylinsä ja tuotteensa. Näin heidän verkkosivunsa pysyy yhtenäisenä ja heillä on luotettava kumppani apunaan.

Tavoitteena asiakasta palvelevat, toimivat sivut

Käännettävänä oli monipuolisesti paljon erilaista sisältöä: tuotesivuja, kategoriasivuja, ohjesivuja, esittelysivuja, evästekäytäntö ja tietosuoja, verkkokaupan toimintosivut sekä erilaisia bannereita ja muuta lyhyttä copyä.

Tyyliltä toivottiin nuorekkuutta ja trendikkyyttä, tuttavallista ja ystävällistä otetta, mutta kuitenkin kaikille ymmärrettävää kieltä.

Tuotteiden ja mallistojen nimet jätettiin tarkoituksella englanniksi, muutenkin englantia haluttiin säilyttää jonkin verran otsikoissa ja bannereissa.

Hakukoneoptimointi ja metatekstit ovat tänä päivänä ehdoton osa verkkosivuja, niin myös tässä tapauksessa.

Yhteistyö jatkuu vielä tänäkin päivänä ja verkkokauppaa päivitetään ahkerasti.

Asiakkaan suusta

Tuulikin kanssa on ilo työskennellä! Hän on taitava kielen ammattilainen ja luotettava asiantuntija alallaan. Yhteydenpitomme on aina ollut nopeaa ja helppoa, ja koko tiimimme arvostaa hänen ripeyttään ja tarkkuuttaan. Kiitos, Tuulikki! 

Erika De Colle

Customer Service & Translator, Maya Delorez

Katso alta otteita vaatemerkin suomenkieliseltä sivustolta

Klikkaamalla kuvia näet ne suurempana.

Haluatko kuulla lisää?

Tuulikki Olkkonen, kääntäjä ja copywriter

Tutustu myös muihin töihini

Haluatko nähdä, kuinka voin auttaa sinua? Lue lisää minusta, tavastani toimia ja tutustu työnäytteisiini.

Ote verkkosivutekstien käännöksestä

Luova käännös verkkosivulle

Lyhyttä copyä ja verkkotekstejä, joissa suora käännös ei toiminut, vaan tarvittiin luovaa käännöstä.

Ote uutiskirjeen käännöksestä vaatemerkille

Sanaleikittelyä ja uutiskirjeitä

Trendikästä, hauskaa ja kiinnostavaa luettavaa, iskeviä ja napakoita iskulauseita ja otsikoita.

Kiinnostaisiko yhteistyö kääntäjä-copywriterin kanssa?

Hei, olen Tuulikki! Markkinointitekstien kääntäjä ja copywriter.

Kaipaatko sujuvia suomenkielisiä tuotekuvauksia tai myyntitekstejä verkkosivullesi? Onko sinulla valmistajan englannin- tai saksankieliset materiaalit ja tarvitset niistä suomalaiseen suuhun sopivat tekstit?

Minulta saat suomalaisille muokatut, yrityksesi tyylin mukaiset markkinointi- ja verkkotekstit. Ne voivat olla käännöksiä, hakukoneoptimoituja tekstejä tai kokonaan uusia sisältöjä.

Ota yhteyttä niin jutellaan tarkemmin, kuinka voin auttaa sinua.

Käännöspalvelu Opalen kääntäjä-copywriter Tuulikki Olkkonen